Здесь лежит нытьё про работу и разверзаются пучины унынияЯ вообще мало работаю с японским в последнее время, но иногда заказы случаются. Вот и сейчас. Случился.
Расценки для переводчика - 350 рублей за страницу. Всё ещё. За последние года четыре размер оплаты не изменился вообще. Но это ладно, это лирическое отступление и к делу отношения не имеет. Страница считается так же, как для английского, то есть по количеству знаков. То, что один знак в японском может быть целым словом на русском, не учитывается вообще никак.
Если бы присланный текст был во вменяемом формате, откуда знаки копируются, это бы не было так грустно. Даже если бы это было просто изображение, но отсканированное по-человечески, с нормальным разрешением, с этим можно было бы иметь дело - распознавание мне в помощь, нынче даже японский научились адекватно распознавать. Если бы я хоть что-то знала про то, о чём в документе говорится, и хоть как-то разбиралась в терминологии хотя бы по-русски, с этим можно было бы побороться.
Но я имею на руках копию инструкции к кассетной деке, вменяемых аналогов которой я не нашла ни на одном известном мне языке, отсканированную так, что все иероглифы сливаются в чёрные пятна, достойные занять место в тесте Роршаха, и у меня совершенно опускаются руки. Я, конечно, идиотка - надо было внимательнее смотреть, что за заказ мне прислали, и просто сразу отказываться. Будь расценки иными и стой на кону судьбы мира, я, наверное, могла воспринять это как интересный вызов. Увы, на данный момент я могу считать это только издевательством и пустой тратой времени. У меня всё упало, и я больше вообще никогда не хочу иметь дела с японским языком.
Всё тлен.