Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
16:22 

Kitana Hammer
На честном слове и на одном крыле | Коли ты князь, собирай полки, выйди на свет, подыми хоругви.
Я вообще мало работаю с японским в последнее время, но иногда заказы случаются. Вот и сейчас. Случился.

Расценки для переводчика - 350 рублей за страницу. Всё ещё. За последние года четыре размер оплаты не изменился вообще. Но это ладно, это лирическое отступление и к делу отношения не имеет. Страница считается так же, как для английского, то есть по количеству знаков. То, что один знак в японском может быть целым словом на русском, не учитывается вообще никак.

Если бы присланный текст был во вменяемом формате, откуда знаки копируются, это бы не было так грустно. Даже если бы это было просто изображение, но отсканированное по-человечески, с нормальным разрешением, с этим можно было бы иметь дело - распознавание мне в помощь, нынче даже японский научились адекватно распознавать. Если бы я хоть что-то знала про то, о чём в документе говорится, и хоть как-то разбиралась в терминологии хотя бы по-русски, с этим можно было бы побороться.

Но я имею на руках копию инструкции к кассетной деке, вменяемых аналогов которой я не нашла ни на одном известном мне языке, отсканированную так, что все иероглифы сливаются в чёрные пятна, достойные занять место в тесте Роршаха, и у меня совершенно опускаются руки. Я, конечно, идиотка - надо было внимательнее смотреть, что за заказ мне прислали, и просто сразу отказываться. Будь расценки иными и стой на кону судьбы мира, я, наверное, могла воспринять это как интересный вызов. Увы, на данный момент я могу считать это только издевательством и пустой тратой времени. У меня всё упало, и я больше вообще никогда не хочу иметь дела с японским языком.

Всё тлен.

@темы: Нытьё, Торгильс и его кастрюля

URL
Комментарии
2016-10-09 в 16:42 

Ковен Марр
Я и́ду съ ме́чемъ судия (с)
Грусть-печаль на такие цены. А на данном этапе отказаться уже никак?

2016-10-09 в 16:53 

Kitana Hammer
На честном слове и на одном крыле | Коли ты князь, собирай полки, выйди на свет, подыми хоругви.
Ковен Марр, увы, он на завтрашнее утро, а в воскресенье в конторе, естественно, никого нет.

URL
2016-10-09 в 17:04 

Ковен Марр
Я и́ду съ ме́чемъ судия (с)
:bricks: Тогда желаю открытия второго дыхания!
Может эпик поможет настроится на нечто более-менее работоспособное?

2016-10-09 в 17:50 

Айриэн
Мало ли что под руками твоими поет...
А стребовать с них постфактум доплату за этот 3,14здец, расписав подробно всю 3,14здецовость?

2016-10-09 в 18:14 

Kitana Hammer
На честном слове и на одном крыле | Коли ты князь, собирай полки, выйди на свет, подыми хоругви.
Айриэн, для того, чтобы требовать доплату, надо адекватно выполнить работу. А её адекватно выполнить невозможно по определению, потому что половина текста в переводе у меня выглядит как "нечитаемо".

URL
2016-10-09 в 19:04 

Айриэн
Мало ли что под руками твоими поет...
Kitana Hammer, мда. А что будет, если так и написать утром понедельника, что оно нечитаемо и выполнить не представилось возможным?

2016-10-09 в 19:37 

Kitana Hammer
На честном слове и на одном крыле | Коли ты князь, собирай полки, выйди на свет, подыми хоругви.
Айриэн, вот и узнаем. Потому что именно так я и намерена поступить.

URL
2016-10-09 в 19:53 

Айриэн
Мало ли что под руками твоими поет...
Kitana Hammer, логично. Нераспознаваемый иероглифический текст - это жесть полная.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Подводная лодка в бескрайней пустыне

главная